外研社在页面设计上,特别选择了左右页中英文对照的形式,这给编辑增加了编校难度,但从后期读者反馈来看 , 这一努力非常有价值 。有不少性急的读者纷纷表示,当时着急知道结尾,忍不住就先翻中文,再慢慢看英文 。
大学学了古代文学专业的乐琪,是“书虫”的真爱粉,买了几十本,“妈妈对我寄予厚望,但其实我看中文比较多 。对很多孩子来说,这就是欧美文学的启蒙” 。
28岁的山东姑娘小奕从初中开始读“书虫” , 最初的目的也是“提高英语成绩”,但最终的结果是“提高了语文成绩” 。“当时看完了《呼啸山庄》的书虫简版,觉得不过瘾,就去买了中文全版,每天睡前能看好久 。”小奕说,“作为山东的考生,难得有课外读物是可以看了过瘾,又在家长和老师眼中是对学习有帮助的 。‘书虫’就是中学时代的宝贝!”
“书虫”系列分入门级和1~6级,共7个级别,不同英语程度的学生,总能找到适合自己阅读的那一本 。不过,把大作家的名著变成只有几百词汇量的孩子就能阅读的文本,并不是一件容易的事 。
牛津大学出版社产品经理应蓓华介绍,“书虫”系列的编辑均为母语编辑,且都十分资深;电影、传记等不同类别的主编,也都是各方面的专家 。
“‘书虫’的作者都是杰出的故事大王 。他们熟悉每个级别的词头词(词典中有释义的单词,英语学习每个阶段的学生都应该学会这一级别的词头词——采访人员注)、语法大纲,即使在入门级 , 都能够用朴实的英语单词和精炼的语法,表达出丰富的故事情节 。” 应蓓华说 。
芭斯特强调 , 重写经典小说并不仅是简化语言和缩短长度 。“成功的改写,首先要遵守的原则,就是符合原著中作者的原意 。所以,必须详细分析原著,包括其叙事结构、人物描写、修辞格……之后,改写者要建立一套全新的叙事结构,遵守‘书虫’系列各个分级类别的用词原则,根据原著的核心精神 , 创建全新的文本 。”
芭斯特坦言,在改写的过程中,难免丢失一些细节,比如,勃朗特小说中对风景的诗意描述、狄更斯小说中的一些小人物,“但‘书虫’一直致力于忠实原著的精髓” 。
芭斯特一干就是25年,直到2014年才退休,保证了“书虫”系列编辑的连续性,接替她的是现任编辑雷切尔·布莱登 。
布莱登也表示:“我们从不增添或修改故事,但会缩短 。在改写像狄更斯的《小杜丽》这样有很多故事情节交织的小说时,我们在不影响故事完整性的情况下 , 可以省略一些内容 。”
就这样,这只从英国牛津大学来的“书虫”,牵着中国孩子懵懂的手 , 一步一步踏入世界文学名著的殿堂 。如今,“书虫”30岁了,来到中国也20年了,在中国累计出版191本,销量超过1亿册 。
80后、90后也长大了,小奕的先生已经把“家藏”的几十本“书虫”都从山东千里迢迢运到北京,打算给未来的孩子启蒙用 , “这里的故事不会随时间而过时” 。
推荐阅读
- 怎么打出根号二
- 小孩子骂父母怎么处理 小孩子打骂父母怎么处置
- 怎么用我的常州APP扫码乘坐公交车+领优惠流程
- 怎么用键盘移动鼠标,怎么用键盘移动鼠标光标
- 华为手机静音找不到了怎么办 手机静音找不到了怎么办
- 壶底青苔怎么清理干净呢 壶底青苔怎么清理干净
- 盼达用车怎么注销 盼达用车怎么注销账户
- 电脑屏幕的污渍怎么清理,电脑屏幕的污渍怎么清理啊
- 微信半屏怎么设置全屏 vivo手机微信半屏怎么设置全屏
- 三星s7无法安装软件是怎么回事
